跳到主要內容

五分鐘快轉的世界文化史


過去幾千年談的文化是狹義的「文化藝術」,指的是有審美門檻有權威建置的雅文化(high culture),幾千年來都是隸屬於上層階級和宗教人士的高貴玩意,建築繪畫雕塑音樂....一般人只有逢年過節之類喜慶場合才有機會「看熱鬧」(表演藝術和公共建築之所以重要,其實是因為在印刷媒體出現之前,它是最容易看的熱鬧...還記得希臘戲劇和羅馬競技場嗎)。19世紀國族主義興起之後,又變成國家對外的形象代表,小說扮演著重要角色,而博物館、美術館、藝術節都是這時候出來的。

工業革命協同資本主義,讓複製性的媒體帶來更多樣化的大眾娛樂,譬如電影、報紙雜誌、漫畫、唱片....這些結合少數族群、民間習俗和類型喜好,慢慢發展出主流大眾文化/流行文化/低俗文化(mainculture/pop culture/low culture)的光譜和階級(這也可以解釋現在一些人為什麼要爭吵文言文的大腦架構)。

到了20世紀後半,民權運動、黑人平權、女性平權等等漸漸在世界各地變成普遍價值,社會科學的發展更重視小眾和弱勢階級,也帶來包容力更強的次文化(subculture)觀點。與此同時,大眾文化隨著電視等大眾媒體發展,翻轉變得對社會更有影響力,就出現後現代與解構權威的討論,覺得沒有絕對的權威,每種文化都有其珍貴之處。就在這時候,聯合國等等才開始設置國際公約,保存各式各樣的文化覺得沒有優劣,人類的不同智慧都該保存(譬如比較極端的A片著作權的例子)....在這種尊重不同選擇和生活模式的價值觀普及變成新的標準或權威之後,每個人的「生活」即使是再普通不過的生活,才被納入當成一種文化...

日子總是一直在過,但是就娛樂和消費和資本主義來說,文化扮演的角色和社會看待的定義越來越廣。

但是金錢在不同層次的文化討論上是有很大差別的,在「文化藝術」層次,藝術節博物館學院藝廊還是保留了菁英美學評價權力...和巨大的金錢流動。

在大眾文化層次,娛樂陶冶心性其實和生產消費成本直接有關,這點只要看出版史就知道了,直到19世紀,書都還是非常昂貴的,義務教育也才剛剛開始,閒書是非常少的,並不會被當成「娛樂」(變成娛樂之後,維吉妮亞吳爾芙也就開罵了)。

在文化沒有優劣的價值平等層次,事實上,現在明明價值還是有階級的,看非文化遺產最清楚,泰國大家把它視為新興創意產業國,他重視的是有經濟效應可以創造就業的家具設計、影像後製、古蹟觀光,而非傳統工藝和表演藝術。

不談錢是不實際的,錢直接涉及資源和生存,更重要的是推動上下游產業鏈讓更多人可以就業,當法國電影在談文化例外,建置電影稅等等制度,就是站在這個立場讓好萊塢片暢銷吐錢出來幫助新銳和藝術片導演成長。

留言

這個網誌中的熱門文章

[日本.花卷]從宮澤賢治記念館到世界文化大戰

注意玻璃門上的警告牌,這間記念館會有熊從森林來參觀。 本來來花卷是來逛一個小小的Art Brut美術館 るんびにい美術館 (這個小展兩位作者都以災後作主題,非常驚訝。我很喜歡 水沼久直 的作品,用色的想像力真的是非比尋常),沒想到是宮澤賢治老家,大概就像前天逛 塩釜長井勝一美術館 沒想到會遇到松尾芭蕉的奧之細道。 宮澤賢治紀念館鄰近是一個博物館群,主要分兩區: 一區是花卷市博物館(現在在展北齋漫畫展)和宮澤賢治童話村(應該是遊樂場性的展示學習遊戲空間,我沒空進去看)。 另一區是山上一小片森林包圍著 宮澤賢治紀念館 和 宮澤賢治伊哈托夫館 。兩個館中間有著森林步道和根據宮澤賢治生前的設計圖打造的兩座花壇。再深入一點,還有 新渡戶稻造記念館 (這位很早期的世界人、農學家、教育家和台灣很有關係,曾在日治時期來台灣任官,對台灣糖業有重大影響)。

文化空間的公共性是什麼?——小探美國AS220

(全文首刊於 《台灣建築》2015 2月號 ) 大概因為這期有藤森照信談丹下健三的演講整理,博客來相當熱賣,有機會的朋友們可以找來讀讀呦。 如今台灣政府討論「文化空間」的時候,多半打著「創意經濟」的口號追求營利收益,卻無創意經濟的實質,對於建構上下游產業鏈完全沒有任何具體對策。進而引發「觀光地景」以及「文化資產出租」兩種現象。松山文創園區、台中歌劇院、古蹟標租⋯⋯問題已經一一讓人難以忽視。 那麼,我們該往哪裡前進呢?讓我們看看全球最強的在地型文化空間 AS220 的例子。 任何文化空間的成立,背後都必定有一個基本的價值目標。由於當代的文化從狹義的「文化藝術」延伸拓展到社會學廣義討論的「人類所有的精神與物質活動產出」,對於文化的定義也受各個地方的社會、經濟、政治現況影響,出現許多認知上的落差。因此,想要討論文化空間的公共性,我們一定得從背後的動機,也就是主事者的「文化決策」開始談起。如此一來,才有可能判斷這個文化空間的成效符不符合原本的目標。更進一步,也才有可能討論空間的「公共性」是什麼。 兩套不同的價值系統 製造業外移、失業率升高、全球化經濟分工促使許多工業國家政府必須面對產業轉型的問題。為了解決社會與經濟的變化,「創意經濟」被視為諸多解決方案之一。許多國家都以英國工黨於1990年代末提出的「創意經濟」作為模範,希望效法英國政府的政策方向與產業發展模式,台灣也不例外。 工黨上台後,面對製造業崩解、產業出走的處境力求轉型,開始盤點全國產業結構,1998年推出創意產業盤點報告(The Creative Industries Mapping Document),確認英國的在地產業狀況之後,才確定要發展創意產業。所謂產業,指的是具備上下游生產鍊的整體生態系,從研發設計、生產製造到行銷物流全盤都必須包含在一起思考,這樣才有可能提供更多工作機會。 然而,當我們回顧英國提出的報告,我們會發現「文化多樣性」並不在產業報告的關心範圍。此外,以報告中的音樂項目為例,特別註記教育與訓練如同購買樂器,並不包含在「總產值」、「消費者支出」甚至「就業人口」的統計範圍。這似乎可以解釋,在經濟發展導向的產業路線中,推廣教育不能作為「產值」,反而算是開銷與投資的「支出」。白話的說法就是:推廣教育要花錢,沒辦法創造真正的產值。

[譯]田村隆一,〈沒有話語的世界.歸途〉工作筆記

全詩請看 這裡 。   1 一句斃命    〈歸途〉 這首詩最難翻譯的其實是第一句。它是口語,是一句獨立的話,就像格言,或者像引言一樣,讓人想要替它前後加引號。而且因為後面出現第二次節奏覆唱,翻譯解讀的方式會影響整首詩的詩意。非常恐怖。 言葉なんかおぼえるんじゃなかった   還原成標準日語該是: 言葉なんかおぼえるのではなかった 言葉なんか = 語言這玩意/說什麼語言不語言( なんか 帶著無足輕重輕佻隨意的口語語調)   這句沒問題,但是 おぼえるのではなかった 就難了,會出現歧意。おぼえるの的「の」把這個句子名詞化,這裡出現一個詮釋的轉折。這時名堂就來了。   2 斷句機關   [pattern A]   我們把 言葉なんかおぼえるのではなかった 去掉口語,寫成更書面體,句子會是: 言葉をおぼえるのではなかった(把なんか轉成を)   言葉をおぼえる「の」ではなかった 的 の 是動詞子句名詞化,在這裡指稱的是前面「言葉をおぼえる(學習語言/學會語言/記得語言)」這件事情,ではなかった是過去否定,   所以是:(我)沒學過語言/不記得語言。   自此可理解成:我不會說話 ,但是我真實在 。 言葉なんかおぼえるんじゃなかった   這時候我們再把先前口語感的なんか等等配件還原回去,句子增加強調感,   會變成:語言這玩意(我)沒學過/語言這玩意(我)不會。   延伸更通順可翻成:語言我實在不會。   回到原句口語腔調的話,就是:說話我實在不會。   [pattern B]   可是 言葉なんかおぼえるのではなかった 其實可以用另一種方法斷句解釋,加個逗點變成: 言葉なんか、おぼえるのではなかった   這時候我就吐血了,究竟 の 指的是: A.言葉なんかおぼえる の ではなかった(前面pattern A的翻譯, の 指的是學習語言/學會語言/記得語言這整件事)   還是 B.言葉なんか、おぼえる の ではなかった( の 單指學習/學會/記得,和前面語言這玩意這句話斷開, の 變成有一點 もの 的意味在)   如果是B,就可以把句子轉成: 言葉なんか、おぼえるものではなかった( ものではなかった 會變成另一種強調語尾,帶有「不該」的意思)