跳到主要內容

[英國.倫敦]第一天會不會太充實筆記(不一定真實準確)


0108

10:30下機,轉搭巴士到市區換地鐵轉眼已經13:00。車上和丹麥文學少女聊當代詩人,丹麥散文詩似乎很有趣。承蒙大善人彭祖强接風,得以快速扒完馬來西亞飯盒就趕快跟Bristol西英格蘭大學(University of the West of England)永續規劃環境中心(Centre for Sustainable Planning and Environments)的Buser博士網路會。



他手邊現在三個計劃都可以和台灣做些對照:

Cultural Activism
英國政府先前比較有錢,Bristol市議會甚至有專人和藝術家工作協助藝術家作合法squatting。其中草根空間營運比較具有代表性的案例可以參見進駐舊警察局的「The Island」,由專門洽商地產商、在地社區共同進行廢棄閑置空間活化的單位Artspace Lifespace營運(背後應該也是像NFASP之類由Art Concil支持)。根據Buser博士說法,現在政府沒錢之後很多類似空間都被改為出租空間。進駐單位被逐出,雖然不是直接仕紳化,但也顯示出依靠公部門資源的營運方式完全不永續。相較之下,旁邊進駐消防局的單位「The Creative Youth Network」比較有錢把建物買下,就沒有受到波及。

不論研究顯示暫時性空間對於將危險地域改造成大家喜歡去的公共空間多麼有幫助,對於塑造在地認同多有影響,到頭來地產的所有權才是永續與否的關鍵。這樣就覺得空間學術研究和社會學一樣都是敲邊鼓的工作,真的要經營,就是要把地產弄到手。Banksy故鄉Bristol算某種聖地,有耕耘社群的the People’s Republic of Stokes Croft,政府甚至經營街頭塗鴉藝術節,城市周邊相關也有很多更挑釁的非法運動團體。但是想要穩健發展,看來完全無法信任公權力。

Foodscape
這個計劃操作的內容台灣朋友們會覺得相當熟悉,結合都市農耕、烤麵包接力和藝文園遊會捲動社區和相關周邊團體。

比較可以關注的是合作的團隊:由藝術家Paul Hurley結合提供弱勢族群數位服務與教學的NGO「Knowle West Media Centre」共同策劃。在地耕作社群「Edible Landscapes Movement」捐食物,食物銀行「The Matthew Tree Project」社群操作,在暫時性空間舉辦園遊會。市政府原本有支持,現在似乎也改成出租空間。

Designing Hopeful Worlds
這個正在跟Arts and Humanities Research Council申請補助的計劃和都市型的大地遊戲有關(現在紐約和日本也看到好幾個案例,而且都是商業公司)。透過公部門補助,把這種社會交流性格強烈的活動結合老人和婦女運動、弱勢青少年相關社群來作都市遊戲。合作的公司包含:Blast TheorySplash & RippleWarren & Mosley。Buser博士還特別提到另一間公司叫做Slingshot在Bristol現在非常有名很難接觸到,遊戲公司都很忙,還有一個活動「playable city Watershed」。

Arts and Humanities Research CouncilArts Council兩個單位掌控的預算其實相當驚人,這和學院研發還有都市空間經營相當有關。我不知道我可以追到什麼程度,盡人事聽天命。很多想知道的事情好像都像是必須寫小論文才有可能整理出脈絡和結果,該怎麼聚焦才好呢。

留言

這個網誌中的熱門文章

[日本.花卷]從宮澤賢治記念館到世界文化大戰

注意玻璃門上的警告牌,這間記念館會有熊從森林來參觀。 本來來花卷是來逛一個小小的Art Brut美術館 るんびにい美術館 (這個小展兩位作者都以災後作主題,非常驚訝。我很喜歡 水沼久直 的作品,用色的想像力真的是非比尋常),沒想到是宮澤賢治老家,大概就像前天逛 塩釜長井勝一美術館 沒想到會遇到松尾芭蕉的奧之細道。 宮澤賢治紀念館鄰近是一個博物館群,主要分兩區: 一區是花卷市博物館(現在在展北齋漫畫展)和宮澤賢治童話村(應該是遊樂場性的展示學習遊戲空間,我沒空進去看)。 另一區是山上一小片森林包圍著 宮澤賢治紀念館 和 宮澤賢治伊哈托夫館 。兩個館中間有著森林步道和根據宮澤賢治生前的設計圖打造的兩座花壇。再深入一點,還有 新渡戶稻造記念館 (這位很早期的世界人、農學家、教育家和台灣很有關係,曾在日治時期來台灣任官,對台灣糖業有重大影響)。

文化空間的公共性是什麼?——小探美國AS220

(全文首刊於 《台灣建築》2015 2月號 ) 大概因為這期有藤森照信談丹下健三的演講整理,博客來相當熱賣,有機會的朋友們可以找來讀讀呦。 如今台灣政府討論「文化空間」的時候,多半打著「創意經濟」的口號追求營利收益,卻無創意經濟的實質,對於建構上下游產業鏈完全沒有任何具體對策。進而引發「觀光地景」以及「文化資產出租」兩種現象。松山文創園區、台中歌劇院、古蹟標租⋯⋯問題已經一一讓人難以忽視。 那麼,我們該往哪裡前進呢?讓我們看看全球最強的在地型文化空間 AS220 的例子。 任何文化空間的成立,背後都必定有一個基本的價值目標。由於當代的文化從狹義的「文化藝術」延伸拓展到社會學廣義討論的「人類所有的精神與物質活動產出」,對於文化的定義也受各個地方的社會、經濟、政治現況影響,出現許多認知上的落差。因此,想要討論文化空間的公共性,我們一定得從背後的動機,也就是主事者的「文化決策」開始談起。如此一來,才有可能判斷這個文化空間的成效符不符合原本的目標。更進一步,也才有可能討論空間的「公共性」是什麼。 兩套不同的價值系統 製造業外移、失業率升高、全球化經濟分工促使許多工業國家政府必須面對產業轉型的問題。為了解決社會與經濟的變化,「創意經濟」被視為諸多解決方案之一。許多國家都以英國工黨於1990年代末提出的「創意經濟」作為模範,希望效法英國政府的政策方向與產業發展模式,台灣也不例外。 工黨上台後,面對製造業崩解、產業出走的處境力求轉型,開始盤點全國產業結構,1998年推出創意產業盤點報告(The Creative Industries Mapping Document),確認英國的在地產業狀況之後,才確定要發展創意產業。所謂產業,指的是具備上下游生產鍊的整體生態系,從研發設計、生產製造到行銷物流全盤都必須包含在一起思考,這樣才有可能提供更多工作機會。 然而,當我們回顧英國提出的報告,我們會發現「文化多樣性」並不在產業報告的關心範圍。此外,以報告中的音樂項目為例,特別註記教育與訓練如同購買樂器,並不包含在「總產值」、「消費者支出」甚至「就業人口」的統計範圍。這似乎可以解釋,在經濟發展導向的產業路線中,推廣教育不能作為「產值」,反而算是開銷與投資的「支出」。白話的說法就是:推廣教育要花錢,沒辦法創造真正的產值。

[譯]田村隆一,〈沒有話語的世界.歸途〉工作筆記

全詩請看 這裡 。   1 一句斃命    〈歸途〉 這首詩最難翻譯的其實是第一句。它是口語,是一句獨立的話,就像格言,或者像引言一樣,讓人想要替它前後加引號。而且因為後面出現第二次節奏覆唱,翻譯解讀的方式會影響整首詩的詩意。非常恐怖。 言葉なんかおぼえるんじゃなかった   還原成標準日語該是: 言葉なんかおぼえるのではなかった 言葉なんか = 語言這玩意/說什麼語言不語言( なんか 帶著無足輕重輕佻隨意的口語語調)   這句沒問題,但是 おぼえるのではなかった 就難了,會出現歧意。おぼえるの的「の」把這個句子名詞化,這裡出現一個詮釋的轉折。這時名堂就來了。   2 斷句機關   [pattern A]   我們把 言葉なんかおぼえるのではなかった 去掉口語,寫成更書面體,句子會是: 言葉をおぼえるのではなかった(把なんか轉成を)   言葉をおぼえる「の」ではなかった 的 の 是動詞子句名詞化,在這裡指稱的是前面「言葉をおぼえる(學習語言/學會語言/記得語言)」這件事情,ではなかった是過去否定,   所以是:(我)沒學過語言/不記得語言。   自此可理解成:我不會說話 ,但是我真實在 。 言葉なんかおぼえるんじゃなかった   這時候我們再把先前口語感的なんか等等配件還原回去,句子增加強調感,   會變成:語言這玩意(我)沒學過/語言這玩意(我)不會。   延伸更通順可翻成:語言我實在不會。   回到原句口語腔調的話,就是:說話我實在不會。   [pattern B]   可是 言葉なんかおぼえるのではなかった 其實可以用另一種方法斷句解釋,加個逗點變成: 言葉なんか、おぼえるのではなかった   這時候我就吐血了,究竟 の 指的是: A.言葉なんかおぼえる の ではなかった(前面pattern A的翻譯, の 指的是學習語言/學會語言/記得語言這整件事)   還是 B.言葉なんか、おぼえる の ではなかった( の 單指學習/學會/記得,和前面語言這玩意這句話斷開, の 變成有一點 もの 的意味在)   如果是B,就可以把句子轉成: 言葉なんか、おぼえるものではなかった( ものではなかった 會變成另一種強調語尾,帶有「不該」的意思)