跳到主要內容

選擇與被選擇——關於沸沸揚揚的課綱


今天看到朋友發文跟自己幼齡稚兒提到中華隊獲勝,小孩遲疑了一下問說:是台灣嗎?比這些口水戰更深刻啊。

台灣本土意識的興起,日治時期就存在(因為禁止中文辦報,1937年後全面禁止中文出版),那時候是對抗的。總覺得現在比較是中國崛起之後,地緣政治變化讓周邊國家更加意識到強弱與國際政治的威脅,所以大家才會討論「政治上實際的中國」和「文化上的中國」的差別。同在漢字文化圈下,古典文化充滿孔孟和唐詩的周邊國家,越南不會自認為是中國,日本也不會自認為是中國的。

日治時期認同的不同選擇,讓有些台灣人如蔡惠如前往混沌中的中國推動收復台灣,有些台灣人如謝雪紅在中國參與五卅運動成為共產黨員,也些台灣人如現代派文學大將劉吶鷗前往汪精衛政府工作進而遭到中國暗殺(諷刺的是,我是先認識他在上海的文學,更晚更晚才知道他是台南人的)。他們各有各的國族想像,命運大相逕庭。

如果不是二戰失利,日本在戰爭最後一年為了動員,其實已經在憲法上准許台灣參與公職選舉脫離殖民地變成國民了。這樣的決策,一方面讓我們看到在此之前,台灣確實屬於日治下的二等公民。二來也讓戰後國府接收之後,認為台灣接受了至少兩代的日語和日本文化教育,缺乏中國文化素養,是中國的二等公民。

隨後,國民黨政府在中國因為自己統治失職,人民趨向共產黨的認同,才戰敗撤守台灣,進而為了鞏固統治改變史觀。李登輝時期以國民黨身份悄悄修改課綱,有其接受當年政治社會壓力不想聲張的背景。陳水扁時期大張旗鼓進行意識型態戰爭,有其粗暴,但這種矯枉過正的決策,或許可以看成是反映出台商西進加上中國崛起的危機感吧。

一代一代的掌權者都有自己修改課綱的理由,若要追究國家暴力,是否要追究到蔣介石的獨裁政權呢?更讓人憂心的是,我們都已經活在21世紀,要一路追溯過去,用獨裁的標準來做現代的標準嗎?

關於不同的史觀,如果不是因為考試需要標準答案,是否可以用更有主體思考力的方式來學習呢?事實上,吳俊瑩已經撰寫論文分析歷次課綱變動的修改細節了,焦點並不是放在爭議,而是放在有沒有辦法用更當代,更主動思考的方式來學歷史。事實上,現在的課綱爭議,最大的問題,應該是排除學生主動思考的能力。而根本的幕後癥結,則是失能的考試制度和以考試升學獲得優勢社會地位的功利主義社會價值觀。

關於什麼是在地的討論,從生物上或許可以看到另一點有趣的切入角度。中國的紅嘴藍鵲因為人為引進,可能會干擾甚至侵佔台灣藍鵲的生存空間,雜交本身更會讓台灣藍鵲失去特有種的獨特性。經典雜誌這篇報導引述行政院農業委員會特有生物研究保育中心的副研究員姚正得說法:「如果說大陸性物種是塊完整網絡,島嶼性生物的組成本來就會缺東缺西,也許是被砍掉枝節部分、被分割,所以當島嶼性生物形成穩定狀態後,有一些特質跟大陸性生物是不一樣的,譬如躲避天敵和跟同類物種競爭的能力,所以一旦遇到競爭者或天敵,很快地就會被瓦解掉。」就這樣的狀態來看,生物特質受限於演化的環境背景,原本就不是純粹的公平競爭,這樣的文化演進/競爭史,《槍砲、病菌與鋼鐵》已經講得很清楚了。

純種文化是一種幻想,但是國族國家是現代人暫且難以擺脫的原罪。在國際政治依舊以國家作為運作的基礎之下,台灣認同牽涉到的不止是課綱。就認知的層面上,我比較希望台灣可以擁有自己主體詮釋自己的能力。不希望台灣人被視為次等,只是中國的一部分,缺乏競爭力,即使客觀環境並不友善。


留言

這個網誌中的熱門文章

[日本.花卷]從宮澤賢治記念館到世界文化大戰

注意玻璃門上的警告牌,這間記念館會有熊從森林來參觀。 本來來花卷是來逛一個小小的Art Brut美術館 るんびにい美術館 (這個小展兩位作者都以災後作主題,非常驚訝。我很喜歡 水沼久直 的作品,用色的想像力真的是非比尋常),沒想到是宮澤賢治老家,大概就像前天逛 塩釜長井勝一美術館 沒想到會遇到松尾芭蕉的奧之細道。 宮澤賢治紀念館鄰近是一個博物館群,主要分兩區: 一區是花卷市博物館(現在在展北齋漫畫展)和宮澤賢治童話村(應該是遊樂場性的展示學習遊戲空間,我沒空進去看)。 另一區是山上一小片森林包圍著 宮澤賢治紀念館 和 宮澤賢治伊哈托夫館 。兩個館中間有著森林步道和根據宮澤賢治生前的設計圖打造的兩座花壇。再深入一點,還有 新渡戶稻造記念館 (這位很早期的世界人、農學家、教育家和台灣很有關係,曾在日治時期來台灣任官,對台灣糖業有重大影響)。

[譯]田村隆一,〈沒有話語的世界.歸途〉工作筆記

全詩請看 這裡 。   1 一句斃命    〈歸途〉 這首詩最難翻譯的其實是第一句。它是口語,是一句獨立的話,就像格言,或者像引言一樣,讓人想要替它前後加引號。而且因為後面出現第二次節奏覆唱,翻譯解讀的方式會影響整首詩的詩意。非常恐怖。 言葉なんかおぼえるんじゃなかった   還原成標準日語該是: 言葉なんかおぼえるのではなかった 言葉なんか = 語言這玩意/說什麼語言不語言( なんか 帶著無足輕重輕佻隨意的口語語調)   這句沒問題,但是 おぼえるのではなかった 就難了,會出現歧意。おぼえるの的「の」把這個句子名詞化,這裡出現一個詮釋的轉折。這時名堂就來了。   2 斷句機關   [pattern A]   我們把 言葉なんかおぼえるのではなかった 去掉口語,寫成更書面體,句子會是: 言葉をおぼえるのではなかった(把なんか轉成を)   言葉をおぼえる「の」ではなかった 的 の 是動詞子句名詞化,在這裡指稱的是前面「言葉をおぼえる(學習語言/學會語言/記得語言)」這件事情,ではなかった是過去否定,   所以是:(我)沒學過語言/不記得語言。   自此可理解成:我不會說話 ,但是我真實在 。 言葉なんかおぼえるんじゃなかった   這時候我們再把先前口語感的なんか等等配件還原回去,句子增加強調感,   會變成:語言這玩意(我)沒學過/語言這玩意(我)不會。   延伸更通順可翻成:語言我實在不會。   回到原句口語腔調的話,就是:說話我實在不會。   [pattern B]   可是 言葉なんかおぼえるのではなかった 其實可以用另一種方法斷句解釋,加個逗點變成: 言葉なんか、おぼえるのではなかった   這時候我就吐血了,究竟 の 指的是: A.言葉なんかおぼえる の ではなかった(前面pattern A的翻譯, の 指的是學習語言/學會語言/記得語言這整件事)   還是 B.言葉なんか、おぼえる の ではなかった( の 單指學習/學會/記得,和前面語言這玩意這句話斷開, の 變成有一點 もの 的意味在)   如果是B,就可以把句子轉成: 言葉なんか、おぼえるものではなかった( ものではなかった 會變成另一種強調語尾,帶有「不該」的意思) ...

[泰國.曼谷]空間探訪速記:TK Park和Tha Tian: Where Bangkok City Was Born

  a.TK Park 今天參訪SHOCK又增一樁,見識到比TCDC更厲害的位於Central World百貨公司頂樓的TK Park @ CentralWorld(Thailand Knowledge PARK)。這個巨大的閱覽中心是一間獨立的機構,百貨公司樓層櫃位將它分類成Edutainment,除了雜誌、漫畫以及堪比地區公共圖書館等級的大量館藏之外,大致可以分成幾區: 1.櫃檯服務區:除了入會和服務咨詢之外,還包含自動借還書系統! 2.東協知識區:東協已然變成泰國隨處可見的未來發展方向,外交部出了圖文東協十國的各種有趣入門,Kit-Kat巧克力可以出東協各國卡通人物包裝、手作雜誌可以出東協各國服飾娃娃編織包,TK Park則有相當驚人的東協十國知識專書閱讀室! 3.靈感啟發區:藏有大量時尚、設計、建築相關圖鑑與攝影集,類似TCDC定位 2.兒童探險區:專為兒童規劃的雙層閱覽室 3.多媒體使用區:重點是這裡和圖書館不同,會光明正大提供電動,並且還會舉辦動漫影展! 4.音樂影音區:除了大量樂譜、圖鑑、按照管樂、弦樂、歌唱等分類的藏書以及相關音樂雜誌之外,電腦還內建了相當驚人地聆聽資料庫,最酷的是真的有人直接在裡面練吉他!現場還有電子琴可以彈 5.電腦學習區:包含大量應用軟體教學影片光碟、程式語言以及iPad APP開發等學習書 6.寧靜自修區:相對隔離的閱覽空間,搭配巨大的桌面可以用 先前採訪曼谷重要文化據點The Reading Room, Bangkok的時候,聽到他們推薦TK PARK還半信半疑,到了現場才真的覺得整體氣氛和TCDC完全不同。除了大量的學生在裡面自習之外,親子檔、文青、中年人、雙手捧一大堆時尚雜誌的婦人⋯⋯族群組成相當多元,相較於TCDC的菁英氣息,這裡更有針對不同使用者進行空間規劃設計的用心。 先前聽曼谷在地文化人談TCDC認為太貴,只服務特定族群的時候有點衝擊。TCDC的學生年費是600,外國人年費要3600,外國人第一次拜訪憑護照可以免費進入一次,之後若是要進入就一定要加入會員支付年費。 相較之下,TK PARK25歲以下或65歲以上一年100,成人200,有護照非泰國公民是年費400。單次造訪可以申請1 day pass,一次只要20元!真的是相當親民。 造訪官網之後,才發現原來T...